默认冷灰
24号文字
方正启体

第29章 谁教你这么记笔记的! (17 / 18)

作者:腰子少放盐 最后更新:2025/8/7 9:07:15
        “这……‘历史精神的回归’?这词你怎么译出来的?”

        李正繁声音都有点紧了。

        原文的这段“dieRückkehrdesGeistesinsibsp;selbst,经常译作“精神对自身的回归”、“精神返回自身”。

        甚至有些书则直接干脆跳过“回归”的词义,避免“意识自身化”这类敏感句式。

        为什么?

        因为“历史精神”在当时的哲学语境下,隐含了一种“黑格尔-马克思-后马克思”的思想回归链条,容易被误解成:

        是不是在暗示“历史不是线性进步”?

        是不是在回归“人本主义”而不是阶级斗争?

        是不是在模糊“实践第一”的政治立场?

        即便随便的一句话,也要考虑其中隐含的政治含义。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?